ترجمه نام کتاب در باره جنرال دوستم اشتباه نیست

کوکچه پرس128 نمایش هاآخرین بروزرسانی:سه شنبه ۲۳ عقرب ۱۳۹۶ - ۶:۴۶ قبل از ظهر
ترجمه نام کتاب در باره جنرال دوستم اشتباه نیست
ترجمه نام کتاب در باره جنرال دوستم اشتباه نیست

ترجمه نام کتاب در باره جنرال دوستم اشتباه نیست

شماری از کاربران واژه ترکیبی و اسمی warloard را صرفن جنگ سالار ترجمه کرده و مفهوم جنگ سالار را هم به همان رنگ و انتباهی که در سالیان اخیر در میان اقطاب با هم رقیب و غالب با هم دشمن معمول بوده، مرجح دانسته اند. اما معنای وارلورد صرفن جنبه منفی ندارد. این وجه تسمیه که بیشتر در ادبیات نظامی به کار می رود، بیشترینه جنبه های مثبت یک فرمانده ورزیده و کارکشته را بیان می دارد و این اصطلاح درنام کتابی که در باره جنرال دوستم به زبان انگلیسی نگاشته شده، «سپه سالار» ترجمه شده است که اشتباه نیست بلکه مفهوم غنی تری را درتعریف یک فرمانده عالیجاه به دست می دهد.

منبع: گزارش نامه افغانستان

۱۳۹۶-۰۸-۲۳ ۱۳۹۶-۰۸-۲۳
کوکچه پرس